Namaste and hello,
I am trying to find a literal translation for a word in Book 9, Hymn XLII of the Veda. I'm specifically interested in whether the word is plural or singular.
In the Hebrew Bible the word "Elohim" is understood to be plural and means "Gods" - however it is translated as singular "God".
I'm wondering if the Sanskrit pronoun used for Soma is singular or plural. (I've highlighted the words of interest.)
Thanks.
1. ENGENDERING the Sun in floods, engendering heaven's lights, green-hued,
Robed in the waters and the milk,
2 According to primeval plan this Soma, with his stream, effused
Flows purely on, a God for Gods.
3 For him victorious, waxen great, the juices with a thousand powers
Are purified for winning spoil.
4 Shedding the ancient fluid he is poured into the cleansing sieve:
He, thundering, hath produced the Gods.
5 Soma, while purifying, sends hither all things to be desired,
He sends the Gods who strengthen Law.
6 Soma, effused, pour on us wealth in kine, in heroes, steeds, and spoil,
Send us abundant store of food.
Rig Veda Book 9 Hymn 42
जनयन रोचना दिवो जनयन्नप्सु सूर्यम |
वसानो गा अपोहरिः ||
एष परत्नेन मन्मना देवो देवेभ्यस परि |
धारया पवते सुतः ||
वाव्र्धानाय तूर्वये पवन्ते वाजसातये |
सोमाः सहस्रपाजसः ||
दुहानः परत्नमित पयः पवित्रे परि षिच्यते |
करन्दन देवानजीजनत ||
अभि विश्वानि वार्याभि देवान रताव्र्धः |
सोमः पुनानोर्षति ||
गोमन नः सोम वीरवदश्वावद वाजवत सुतः |
पवस्व बर्हतीरिषः ||
janayan rocanā divo janayannapsu sūryam |
vasāno ghā apohariḥ ||
eṣa pratnena manmanā devo devebhyas pari |
dhārayā pavate sutaḥ ||
vāvṛdhānāya tūrvaye pavante vājasātaye |
somāḥ sahasrapājasaḥ ||
duhānaḥ pratnamit payaḥ pavitre pari ṣicyate |
krandan devānajījanat ||
abhi viśvāni vāryābhi devān ṛtāvṛdhaḥ |
somaḥ punānoarṣati ||
ghoman naḥ soma vīravadaśvāvad vājavat sutaḥ |
pavasva bṛhatīriṣaḥ ||
Bookmarks