hariḥ oṁ
~~~~~~
Namasté
Thank you for your post chandu_69, even though I addressed it to atanu for his kind consideration. I guess you are inspired on this string and wish to exercise your knowledge - this is good.
Note that adat अदत् is defined as eating, and a second definition as adat is toothless . Source: Monier Williams Sanskrit-English Dictionary , page 18.
You ask for 'at' अत् also I think. Please look on page 12, Monier Williams Sanskrit-English Dictionary and you will find it there.
This 'at' is offered in the dictionary, 2nd derivation as 'to obtain' ; yet used as a prefix it means to imply 'surprise'.
This word is most versitle as it is also considered a contraction of 'ati' meaning 'extraordinary'.
Please provide your source for adant so that I too can enjoy what you have found.
All your other questions ' then what' etc. can be taken up with others on this post. My concern was on the verbiage used. I am quite comfortable and at ease with the 5.15 śloka.
I mention Abhinavagupta, Mahaṛṣi Mahesh Yogī, Svāmī Prabhupāda , all use the word 'accepts'; Śrī Jñānadeva's Bhāvārṭa Dīpikā uses 'The Lord does not take …' It seems you may have issue with a few of these muni-s. I will not debate or comment on your POV or your attitude regarding this.
Yet I would ask you to look to page 287 of Svāmī Prabhupāda's review on the Bhāgavad gītā, where he translates nādatte as na- never and ādatte as accepts. These are the saṇskṛt words translated; if Svāmī Prabhupāda chooses to interpret the words as different then their saṇskṛt values, that is his choice. He tends to do that quite often throughout the Bhāgavad gītā.
praṇām
Bookmarks