There are many proper names in the Old Testament affixed with yhv (yeho- or -yahu), and yhvh is the very name of God, which is known from inscriptions dated c. 830 BC.
The Hebrew derivation of yhv is unclear, and scholars have suggested that it may have a non-Israelite origin, with some seeking meanings in Aramaic or Arabic or Egyptian ~ although it appears that no one has considered Sanskrit sources, where the same term is found with exactly the connotations appropriate to the biblical usage.
ya is “a goer or mover”, “the wind”, “joining, restraining, or abandoning”, “fame or light”.
yA is “going, restraining, and attaining”, indicating “a carriage, religious meditation, or the yoniliÑgam”.
yad is “who, which, what, whichever, whatever, or that”, indicating “the puruSa”.
And yeSu is the locative plural case.
yahu is “restless or swift” or “mighty or strong” (synonymous with mahat); also indicating “an offspring or child”, as an equivalent of putra ~ e.g. sahasoyahuH = sahasoputraH (“son of strength”), both used in reference to agni.
yahva is “restless, swift, active (as agni, indra, soma), or continually moving or flowing (as the waters)”, and likewise it is synonymous with mahat; also indicating “the sacrificer” (yajamAna).
yahvI is “heaven and earth” or “the flowing waters” (often as sapta yahvI).
And yahvat is “the ever-flowing (waters)”.
So that yahvaH or yahvIH (yahweh) and iLAH (allah) are almost identical terms ~ with the Rgveda as the primary source for all monotheistic religions.
From Rgveda I:
pravo yahvampurUNAM vishAM devayatInAm |
agniM sUktebhirvacobhirImahe yaM sImidanya ILate || 36.1 ||
With words sent forth in holy hymns, agni we supplicate, the lord
Of many families who duly serve the gods, yea, him whom others also praise.
janAso agniM dadhire sahovRdhaM haviSmanto vidhemate |
satvaM no adya sumanA ihAvitA bhavA vAjeSusantya || 36.2 ||
Men have won agni, him who makes their strength abound: we, with oblations, worship thee.
Our gracious-minded helper in our deeds of might, be thou, O excellent, this day.
pra tvA dUtaM vRNImahe hotAraM vishvavedasam |
mahaste sato vi carantyarcayo divi spRshanti bhAnavaH || 36.3 ||
Thee for our messenger we choose, thee, the omniscient, for our priest.
The flames of thee the mighty are spread wide around: thy splendour reaches to the sky.
devAsastvA varuNo mitro aryamA saM dUtampratnamindhate |
vishvaM so agne jayati tvayA dhanaM yaste dadAsha martyaH || 36.4 ||
The gods enkindle thee their ancient messenger: varuNa, mitra, aryaman.
That mortal man, O agni, gains through thee all wealth, who hath poured offerings unto thee.
tve idagne subhage yaviSThya vishvamA hUyate haviH |
satvaM no adya sumanA utAparaM yakshi devAnsuvIryA || 36.6 ||
In thee, the auspicious one, O agni, most youthful, each sacred gift is offered up:
This day, and after, gracious, worship thou our gods, that we may have heroic sons.
ghnanto vRtramataranrodasI apa uru kshayAya cakrire |
bhuvatkaNve vRSA dyumnyAhutaH krandadashvo gaviSTiSu || 36.8 ||
VRtra they smote and slew, and made the earth and heaven and firmament a wide abode.
The glorious bull, invoked, hath stood at kaNva’s side: loud neighed the steed in frays for kine.
yaM tvA devAso manave dadhuriha yajiSThaM havyavAhana |
yaM kaNvo medhyAtithirdhanaspRtaM yaM vRSA yamupastutaH || 36.10 ||
Bearer of offerings, whom, best sacrificing priest, the gods for manu’s sake ordained;
Whom kaNva, whom medhyAtithi made the source of wealth, and vRSan and upastuta.
yamagnimmedhyAtithiH kaNva Idha RtAdadhi |
tasya preSo dIdiyustamimA RcastamagniM vardhayAmasi || 36.11 ||
Him, agni, whom medhyAtithi, whom kaNva kindled for his rite,
Him, these our songs of praise, him, agni, we extol: his powers shine out preeminent.
rAyaspUrdhi svadhAvo’sti hi te’gne deveSvApyam |
tvaM vAjasya shrutyasya rAjasi sa no mRLa mahAM asi || 36.12 ||
Make our wealth perfect thou, O agni, lord divine: for thou hast kinship with the gods.
Thou rulest as a king over widely-famous strength: be good to us, for thou art great.
Urdhva USuNa Utaye tiSThA devo na savitA |
Urdhvo vAjasya sanitA yadañjibhirvAghadbhirvihvayAmahe || 36.13 ||
Stand up erect to lend us aid, stand up like savitA the god:
Erect as strength-bestower we call aloud, with unguents and with priests, on thee.
Urdhvo naH pAhyaMhaso ni ketunA vishvaM samatriNaM daha |
kRdhI na UrdhvAñcarathAya jIvase vidA deveSu no duvaH || 36.14 ||
Erect, preserve us from sore trouble; with thy flame burn thou each ravening demon dead.
Raise thou us up that we may walk and live, so thou shalt find our worship mid the gods.
pAhi no agne rakshasaH pAhi dhUrterarAvNaH |
pAhi rISata uta vA jighAMsato bRhadbhAno yaviSThya || 36.15 ||
Preserve us, agni, from the fiend, preserve us from malicious wrong.
Save us from him who fain would injure us or slay, most youthful, thou with lofty light.
ghaneva viSvagvi jahyarAvNastapurjambha yo asmadhruk |
yo martyaH shishIte atyaktubhirmA naH sa ripurIshata || 36.16 ||
Smite down as with a club, thou who hast fire for teeth, smite thou the wicked, right and left.
Let not the man who plots against us in the night, nor any foe prevail over us.
agninA turvashaM yadumparAvata ugrAdevaM havAmahe |
agnirnayannavavAstvambRhadrathaM turvItiM dasyave sahaH || 36.18 ||
We call on ugradeva, yadu, turvasha, by means of agni, from afar;
Agni, bring navavAstva and bRhadratha, turvIti, to subdue the foe.
ni tvAmagne manurdadhe jyotirjanAya shashvate |
dIdetha kaNva RtajAta ukshito yaM namasyanti kRSTayaH || 36.19 ||
Manu hath stablished thee a light, agni, for all the race of men:
Sprung from the law, oil-fed, for kaNva hast thou blazed, thou whom the people reverence.
vayA idagne agnayaste anye tve vishve amRtA mAdayante |
vaishvAnara nAbhirasi kshitInAM sthUNeva janAM upamidyayantha || 59.1 ||
The other fires are, verily, thy branches; the immortals all rejoice in thee, O agni.
Centre art thou, vaishvAnara, of the people, sustaining men like a deep-founded pillar.
mUrdhA divo nAbhiragniH pRthivyA athAbhavadaratI rodasyoH |
taM tvA devAso’janayanta devaM vaishvAnara jyotiridAryAya || 59.2 ||
The forehead of the sky, earth’s centre, agni became the messenger of earth and heaven.
VaishvAnara, the deities produced thee, a god, to be a light unto the arya.
A sUrye na rashmayo dhruvAso vaishvAnare dadhire’gnA vasUni |
yA parvateSvoSadhISvapsu yA mAnuSeSvasi tasya rAjA || 59.3 ||
As in the sun firm rays are set for ever, treasures are in vaishvAnara, in agni.
Of all the riches in the hills, the waters, the herbs, among mankind, thou art the sovran.
bRhatI iva sUnave rodasI giro hotA manuSyo na dakshaH |
svarvate satyashuSmAya pUrvIrvaishvAnarAyanRtamAya yahvIH || 59.4 ||
As the great world-halves, so are their son’s praises; skilled, as a man, to act, is he the herald.
VaishvAnara, celestial, truly mighty, most manly one, hath many a youthful consort.
divashcitte bRhato jAtavedo vaishvAnara pra ririce mahitvam |
rAjA kRSTInAmasi mAnuSINAM yudhA devebhyo varivashcakartha || 59.5 ||
Even the lofty heaven, O jAtavedas vaishvAnara, hath not attained thy greatness.
Thou art the king of lands where men are settled, thou hast brought comfort to the gods in battle.
pra nU mahitvaM vRSabhasya vocaM yampUravo vRtrahaNaM sacante |
vaishvAnaro dasyumagnirjaghanvAM adhUnotkASThA ava shambarambhet || 59.6 ||
Now will I tell the greatness of the hero whom pUru’s sons follow as vRtra’s slayer:
Agni vaishvAnara struck down the dasyu, cleave shambara through and shattered down his fences.
vaishvAnaro mahimnA vishvakRSTirbharadvAjeSu yajato vibhAvA |
shAtavaneye shatinIbhiragniH puruNIthe jarate sUnRtAvAn || 59.7 ||
VaishvAnara, dwelling by his might with all men, far-shining, holy mid the bharadvAjAs,
Is lauded, excellent, with hundred praises by puruNItha, son of shatavani.
agniM vishvA abhi pRkshaH sacante samudraM na sravataH sapta yahvIH |
na jAmibhirvi cikite vayo no vidA deveSu pramatiM cikitvAn || 71.7 ||
All sacrificial viands wait on agni, as the seven mighty rivers seek the ocean.
Not by our brethren was our food discovered: find with the gods care for us, thou who knowest.
A yadiSe nRpatiM teja AnaTchuci reto niSiktaM dyaurabhIke |
agniH shardhamanavadyaM yuvAnaM svAdhyaM janayatsUdayacca || 71.8 ||
When light hath filled the lord of men for increase, straight from the heaven descends the limpid moisture.
Agni hath brought to light and filled with spirit the youthful host, blameless and well providing.
mano na yo’dhvanaH sadya etyekaH satrA sUro vasva Ishe |
rAjAnA mitrAvaruNA supANI goSu priyamamRtaM rakshamANA || 71.9 ||
He who like thought goes swiftly on his journey, the sun, alone is ever lord of riches.
The kings with fair hands, varuNa and mitra, protect the precious nectar in our cattle.
vidvAM agne vayunAni kshitInAM vyAnuSakchurudho jIvase dhAH |
antarvidvAM adhvano devayAnAnatandro dUto abhavo havirvAT || 72.7 ||
Thou, agni, knower of men’s works, hast sent us good food in constant course for our subsistence:
Thou, deeply skilled in paths of gods, became an envoy never wearied, offering-bearer.
svAdhyo diva A sapta yahvI rAyo duro vyRtajñA ajAnan |
vidadgavyaM saramA dRLhamUrvaM yenA nu kammAnuSI bhojate viT || 72.8 ||
Knowing the law, the seven strong floods from heaven, full of good thought, discerned the doors of riches.
SaramA found the cattle’s firm-built prison, whereby the race of man is still supported.
A ye vishvA svapatyAni tasthuH kRNvAnAso amRtatvAya gAtum |
mahnA mahadbhiH pRthivI vi tasthe mAtA putrairaditirdhAyase veH || 72.9 ||
They who approached all noble operations making a path that leads to life immortal,
To be the bird’s support, the spacious mother, aditi, and her great sons stood in power.
samiddho agna A vaha devAM adya yatasruce |
tantuM tanuSva pUrvyaM sutasomAya dAshuSe || 142.1 ||
Kindled, bring, agni, gods today for him who lifts the ladle up.
Spin out the ancient thread for him who sheds, with gifts, the soma juice.
ghRtavantamupa mAsi madhumantaM tanUnapAt |
yajñaM viprasya mAvataH shashamAnasya dAshuSaH || 142.2 ||
Thou dealest forth, tanUnapAt, sweet sacrifice enriched with oil,
Brought by a singer such as I who offers gifts and toils for thee.
shuciH pAvako adbhuto madhvA yajñámmimikshati |
narAshaMsaH trirA divo devo deveSu yajñiyaH || 142.3 ||
He wondrous, sanctifying, bright, sprinkles the sacrifice with mead,
Thrice, narAshaMsa from the heavens, a god mid gods adorable.
ILito agna A vahendraM citramiha priyam |
iyaM hi tvA matirmamAchA sujihva vacyate || 142.4 ||
Agni, besought, bring hitherward indra the friend, the wonderful,
For this my hymn of praise, O sweet of tongue, is chanted forth to thee.
stRNAnAso yatasruco barhiryajñe svadhvare |
vRñje devavyacastamamindrAya sharma saprathaH || 142.5 ||
The ladle-holders strew trimmed grass at this well-ordered sacrifice;
A home for indra is adorned, wide, fittest to receive the gods.
vi shrayantAmRtAvRdhaH prayai devebhyo mahIH |
pAvakAsaH puruspRho dvAro devIrasashcataH || 142.6 ||
Thrown open be the doors divine, unfailing, that assist the rite,
High, purifying, much-desired, so that the gods may enter in.
A bhandamAne upAke naktoSAsA supeshasA |
yahvI Rtasya mAtarA sIdatAmbarhirA sumat || 142.7 ||
May night and morning, hymned with lauds, united, fair to look upon,
Strong mothers of the sacrifice, seat them together on the grass.
mandrajihvA jugurvaNI hotArA daivyA kavI |
yajñaM no yakshatAmimaM sidhramadya divispRsham || 142.8 ||
May the two priests divine, the sage, the sweet-voiced lovers of the hymn,
Complete this sacrifice of ours, effectual, reaching heaven today.
shucirdeveSvarpitA hotrA marutsu bhAratI |
iLA sarasvatI mahI barhiH sIdantu yajñiyAH || 142.9 ||
Let hotR pure, set among gods, amid the marutas, bhAratI,
ILA, sarasvatI, mahI, rest on the grass, adorable.
tannasturIpamadbhutampuru vArampuru tmanA |
tvaSTA poSAya viSyatu rAye nAbhA no asmayuH || 142.10 ||
May tvaSTA send us genial dew abundant, wondrous, rich in gifts,
For increase and for growth of wealth, tvaSTA our kinsman and our friend.
avasRjannupa tmanA devAnyakshi vanaspate |
agnirhavyA suSUdati devo deveSu medhiraH || 142.11 ||
Vanaspati, give forth, thyself, and call the gods to sacrifice.
May agni, god intelligent, speed our oblation to the gods.
pUSaNvate marutvate vishvadevAyavAyave |
svAhA gAyatravepase havyamindrAya kartana || 142.12 ||
To vAyu joined with pUSan, with the marutas, and the host of gods,
To indra who inspires the hymn cry glory, and present the gift.
svAhAkRtAnyA gahyupa havyAni vItaye |
indrA gahi shrudhI havaM tvAM havante adhvare || 142.13 ||
Come hither to enjoy the gifts prepared with cry of glory! Come,
O indra, hear their calling; they invite thee to the sacrifice.
Bookmarks