hariḥ oṁ
~~~~~~
namasté riverwolf.
In the beginning it is like that, a little fuzzy. It is like rain in the distance that is a mist, a drizzle. It is faint to the eyes, yet as you move closer you feel the coolness, you get more of the impression of the lightness on the face, yet the rain is still not visible. It is a matter of proxsimity. Like that , this Self is so subtle, yet there. One needs to keep progressing forward. The 'progress' is both knowledge and experience. Both work hand-and-hand.
Let me share this from the spanda-kārikā-s :
Iti vā yasya saṃvittiḥ kriḍāvenākhilam jagat |
Sa paśyan satataṃ yukto jīvanmukto na saṃśataḥ ||
Or(vā) Iti (in this manner , thus) he who has (yasya or endeavored) the realization (saṃvittiḥ ~ understanding) i.e. identity of his SELF with the whole universe (jagat) being constantly united (yukto) with the Divine (venā), views the entire world as the play (kriḍā) of the SELF with Śva, and is liberated while alive (jīvanmukto), there is no doubt (na saṃśataḥ) about that.
This aligns nicely with Śrī Rāmāna Mahaṛṣi ( offered by atanu some time back)
The identity of the SELF with the Universe with Śiva... a continuum of silence.The Self is that where there is absolutely no “I” thought. That is called “Silence”. The Self itself is the world; the Self itself is “I”; the Self itself is God; all is Siva, the Self.
praṇām
words and References
Spanda-kārikā-s the Divine Creative Pulsation translated by Jaideva Singh ; original author is Vasugupta . Then his cela, Kallaṭa took to publizing this knowledge. The Spanda-kārikā-s are a perfect adjunct to the Śiva-sūtras
- saṃvittiḥ संवित्ति - knowledge , intellect , understanding ; perception , feeling , sense
- yasya यस्य - to be endeavoured ( a conscientious or concerted effort toward an end)
- jagat जगत् - the world, universe; also that which moves or is alive
- yukto or yukti युक्ति - union , junction , connection , combination ; sum total; also mixture or alloying of metals
- jīvanmukto - jīvanmukta जीवन्मुक्त - mancipated while still alive (i.e.liberated before death from all liability to future births
- saṃśataḥ संशय without doubt ;uncertainty , irresolution, hesitation
- sa स procuring , bestowing
- kriḍāvenākhilam - kriḍ क्रीड् to sport, play; venā as vena वेन a Divine Being; khilam is work in process - I do not understand the application of this word in the sentence structure - all help is welcomed.
Bookmarks