Re: Translations of the Upanishads
Namaste Kshetra...
As a project I “back translate” the major Upanishads… Great way of learning both Upanishads and Sanskrit…
From a fast search this is what I came up with concerning Nikhilananda. I have no time to look into all but I could not find any illogical about his “non-dual” translation as shown below:
Muṇḍaka 2.2.5 … non-dual [ekam] Atman [ātmānam]
Māṇḍūkya 7. … all bliss [śivam] and non-dual [advaitaṃ]
Māṇḍūkya 12. … It is all good [śivaḥ] and non-dual [advaitaḥ].
Īśāvāsya 4…. That non-dual [ekam] Atman, though never stirring [anejat], is swifter [javīyaḥ] than the mind [manasaḥ].
śvetāśvatara 1.3 … That non-dual [ekaḥ] Lord who [yaḥ] rules [adhitiṣṭhati] over all…
śvetāśvatara 1.10 … The non-dual [ekaḥ] Supreme Self [deva] rules [īśate]
........
If you can live with: one (eka) is same as non-dual (advaita)... its should not be a problem. However he might as well have translated eka as "one", "only" or "single"...
........
Other than that you write "but I’ve also noticed that he tends to interpolate his philosophical point of view"... I would say yes, he fills out the text a little here and there, and he follow Adi shankara in interpretation of words. This is my impression since I cross check it with Adi shankaras comments.
“There is a Guru in each of us. It is the Atma principle. It is the Eternal Witness functioning as Conscience in everyone. With this Conscience as guide, let all actions be done.” (sss20-15)
Bookmarks